4月28日下午,外国语学院第二十一期MTI研究生论坛成功举办。本次论坛继续采用“线上+线下”的方式进行,研究生导师马红军教授担任点评嘉宾,学院全体研究生及部分本科生参加了论坛。
2021级研究生刘菲、张晴、朱娟分别以《农业新闻编译中的变译方法》《目的论对翻译方法选择的指导意义——以国产电影片名翻译为例》《英汉主语的差异及英译时主语的选择》为题作了汇报。刘菲同学以农业英语新闻为文本,讲述了变译方法在其中的应用;张晴同学以目的论为理论视角,分享了国产电影名称翻译存在的问题并总结了翻译方法;朱娟同学从英汉语言对比的角度出发,分析了英汉主语的差异,并结合自己的翻译实践探讨了汉译英中主语的确定。与会师生就报告内容展开了深入讨论,论坛学术氛围浓厚、互动良好。马红军教授针对学术汇报如何精炼内容、突出重点,以及翻译理论与案例如何深度结合等需要注意问题作了点评和总结,为近期正在筹备论坛报告的同学提出了建议,并鼓励同学们勤思考、多求证,努力提高翻译实践水平和学术研究能力。
外国语学院MTI论坛自2020年10月创办,已经成功举办了二十一期。在学院高度重视、导师精心指导、学生广泛参与下,论坛已经成为翻译硕士、专业本科生翻译实践、学术交流、学业管理的重要平台。(作者:2021MTI朱娟)
【关闭】